
תואר שני בתרגום וחקר התרגום במגמת עברית-אנגלית
לכל מילה יש קסם משלה, ותרגום עוסק בהעברת הקסם הזה – ההקשר, המהות, המשמעות הייחודית – משפה לשפה. המציאות המודרנית והגלובליזציה המואצת מחייבות יכולת לתקשר בצורה מדויקת עם אנשים מכל העולם. תרגום איכותי הוא כלי הכרחי כדי ליצור חיבורים בין אנשים, חברות ותרבויות. התוכנית לתואר שני בתרגום ובחקר התרגום מקנה לסטודנטים ולסטודנטיות ידע תיאורטי מעמיק לצד כלים מעשיים, שמאפשרים להמיר טקסטים משפה לשפה באופן מקצועי, תוך שמירה על רוח הדברים וההקשר התרבותי שלהם.
מעבר בין שפות הוא גם מעבר בין תרבויות, הקשרים וסגנונות, לכן תרגום מקצועי הוא הרבה יותר מהיכרות עם מילים – הוא מיומנות שדורשת דיוק, הבנה עמוקה ורגישות לתוכן ולמשמעות. הסטודנטים לתואר השני בתרגום ובחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן מפתחים יכולות תרגום מתקדמות ומעמיקים בהבנת העקרונות, האתגרים וההשלכות של תרגום בשפה העברית ובשפות נוספות. הלימודים משלבים בין הכשרה מעשית בתחומי תרגום מגוונים (משפטי, ספרותי, עיתונאי ועוד) לבין כלים תיאורטיים ומחקריים להבנת תופעת התרגום ותרומתה לתרבות ולחברה.
מה כוללת התוכנית לתואר שני בתרגום ובחקר התרגום?
- קורסים מעשיים בתרגום טקסטים עיוניים, עיתונאיים, ספרותיים, מדעיים, משפטיים ורפואיים
- שיעורים תיאורטיים בחקר התרגום, בלשנות ותרבות
- סדנאות תרגום בהנחיית מרצים מנוסים מהתחום
- תרגול תרגום מעברית לאנגלית ולהפך
- מסלול עם תזה או מסלול עיוני ללא תזה
למי מתאימה התוכנית?
התוכנית לתרגום וחקר התרגום לתואר שני מיועדת לבעלי תואר ראשון בציון ממוצע 80 ומעלה, בעלי שליטה גבוהה בעברית ובאנגלית או בשפות הנוספות: ערבית, צרפתית, רוסית, ספרדית. הקבלה כוללת שאלון התאמה, ראיון אישי ומבדק שפת תרגום.
כיצד בנויה מתכונת הלימודים?
משך הלימודים לתואר השני בתרגום וחקר התרגום הוא כשנתיים - יום עד יומיים בשבוע, עם אפשרות לפריסת הלימודים לאורך זמן בהתאם לצרכים אישיים. התוכנית כוללת קורסי יסוד, סמינריונים, סדנאות תרגום והתנסות מעשית, עם מסלול גמיש לבחירה: מחקרי (עם תזה) או עיוני.
איך התואר לתרגום תורם להשתלבות מקצועית?
הכשרה מקצועית עדכנית, סגל הוראה מנוסה, סדנאות לוקליזציה ועריכה, מעבדה ממוחשבת ייחודית למתורגמנות - כל אלה מעניקים לבוגרי התוכנית לתואר השני בתרגום יתרון משמעותי בשוק. הבוגרים משתלבים כמתרגמים, עורכים, אנשי תוכן ואנשי אקדמיה במגזר הציבורי, הפרטי והבינלאומי.
מהם היתרונות הבולטים של התוכנית?
- תואר שני רשמי + תעודת הסמכה מקצועית
- הכשרה בתרגום בכתב ובעל-פה (סימולטני ועוקב)
- מעבדת מתורגמנות ייחודית בארץ
- לימודים בקבוצות קטנות עם יחס אישי
- אפשרות להמשיך ללימודי דוקטורט (למסיימים במסלול עם תזה)
- קשרים בינלאומיים עם מוסדות אקדמיים מובילים
שם בתעודה: תרגום וחקר התרגום במגמת עברית-אנגלית
בוגרי התוכנית לתואר שני בתרגום ובחקר התרגום במגמת עברית-אנגלית רוכשים ידע ומיומנויות המאפשרים להם להשתלב בתחומים מגוונים בעולם התרגום: מתורגמנות בביקורים רשמיים ובאירועים ממלכתיים, תרגום משפטי ובינלאומי, ליווי משלחות, עריכת תרגום, תרגום תוכן שיווקי ועסקי והנגשת יצירות מופת ספרותיות לקהל הרחב.
ההכשרה המעשית והידע האקדמי הרחב פותחים בפני הבוגרים והבוגרות שלנו דלתות לקריירה מצליחה במגוון רחב של חברות ומוסדות. כמו כן, ניתן להמשיך לקריירה מחקרית באקדמיה.
לאחר הגשת הבקשה להרשמה תקבלו הודעה במייל על קליטתה, ובמקרה הצורך גם על מסמכים שחסרים להשלמת התהליך. בקשה שהוגשה בצירוף כל המסמכים הנדרשים עוברת לבדיקה במחלקה ובבית הספר ללימודים מתקדמים. ניתן לברר את סטטוס הבקשה במערכת אינ-בר.
אפשר לדבר איתנו גם בWhatsApp!